YingHua Chinese School | YingHua International School | Announcement | Login

through Paypal
     
Total  visits

英华坛->教学点滴

66 Records (66 pages) [start] << 1 Back - 26 27 28 29 30 - Next 1 >> [end]

“讲清” 不“讲透”


by Liao,Bonnie on 2006-12-18

在使用《马立平海外华裔儿童中文教材》的过程中,我们要求老师至少在第一年要严格按照马老师的《上课步骤参考》来安排教学。《上课步骤参考》虽然只有两页,却是保证教学效果的有效工具。


新上任的老师,不仅能知道应该如何分配时间,而且能得到一些关键性的提示。比如,马老师提出“学习词汇是教学中最重要的一环” 。她要求:“一是要讲解好词汇,即讲清词义,分析字形;二是要滚动前进,并让每个学生有练习机会。” 在“讲清词义” 一点上,她又提出:“必要时可用动作或英文,力求在短时间内让学生明白;可用补充组词或造句等形式加深学生对该词的印象。” “要求‘讲清’ 并不等于要求‘讲透’ ,对于在英文语言环境中长大的孩子,初接触新词时过份的讲解反而容易产生混淆或困惑。”


我在暑假中访问德州,听到这样一个故事。某中文学校请家长和学校一起听应聘老师试讲。有一位资深老先生颇受所有听课老师和家长的赞赏,马上被聘用。然而,事隔不久,学生反映极差。为什么呢?如何避免这样的后果呢?


老先生试讲的课文中有一句话:“弯弯的月亮两头尖” 。据称,他讲解“两头” 时,从“头” (拍拍自己的脑袋)开始讲,继而拿起铅笔讲“铅笔头” ,拿起绳子讲“绳子的头” ,然后,才讲“两头” 是什么意思。这种“掰开揉碎” 、“由浅入深” 的讲法,固然体现了老先生的敬业精神和语言能力,并得到老师和家长的赞赏,然而,正如马老师所指出的那样,“对于在英文语言环境中长大的孩子,初接触新词 时过份的讲解反而容易产生混淆或困惑。”


其实,简单地告诉学生,“两头” 就是“both ends” 的意思就足矣。省下的时间,可以让学生充分练习,当堂尽量掌握至少80%左右的内容。这样,加上作业的效力,学生就能基本掌握了。


总之,教学要切合这里学生的实际,要着眼在学生需要学什么,而不是老师需要讲什么。(廖冰)
[edit]

66 Records (66 pages) [start] << 1 Back - 26 27 28 29 30 - Next 1 >> [end]